新年から「言い訳するな!」について


何かと真反対のことが多い日本人と英米人ですが、
この、”言い訳”についての態度は、
文化の違いを感じさせるひとつの典型です

この「言い訳」を国語辞典で引くと、
「自分の失敗、過失について、その理由を述べ、
自分の正当さを主張すること。申し訳。弁明。」
と説明されています

しかし我々が日常的に使う場合には、
「ダラダラと...する」とか「クドクドと...する」、などと
否定的に使われることの方が多いのでは?
特に「男性社会」と言われる職場などでは、
「言い訳をしない」ことは「男らしい態度」、
と受け取られ、逆の場合は
信頼を失うことも少なくないと思われます

これが、英米人の場合は完全に逆転し、
「言い訳をしない」ことは、rude(悪質無礼な態度)、
と受け取られることが普通です
とにかく、「説明」をしないといけないんです!

最近は「説明責任」なることばを良く聞きますが、
今もって、「ただ黙って謝る」ことが
最上の解決策となりやすい我国の場合、
文化上のギャップは、我々が通常思っているより、
相当大きいと考えるほうが無難です

語彙の上でも英英を引くと、状況により
正当な言訳、善悪両方、こじつけたウソの場合で
reason, excuse, pretextと
「明確に」使い分けられることが分かりますが、
このことを分かり易く説明している
和英英和に簡単には巡りあえません
[PR]
by will7kzk | 2008-01-03 12:17


英会話上達法


by ウィル

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

全体
未分類

以前の記事

2018年 10月
2018年 07月
2018年 03月
2018年 01月
2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 08月
2016年 06月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 09月
2015年 04月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 09月
2014年 07月
2014年 05月
2014年 02月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 09月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 04月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 09月
2012年 04月
2012年 02月
2011年 12月
2011年 09月
2011年 06月
2011年 02月
2010年 12月
2010年 08月
2010年 06月
2010年 05月
2009年 12月
2009年 10月
2009年 08月
2009年 06月
2008年 10月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 09月
2007年 07月
2007年 05月

お気に入りブログ

メモ帳

最新のトラックバック

英語 英会話 一日一言
from 英語 英会話 一日一言

ライフログ

検索

タグ

その他のジャンル

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

語学
キャリア・資格

画像一覧